About the language rule
6 years ago
France

For training, I prefer using a version with a translation.

I guess that the rules forbid using something else than the Japanese version because the length of the text affects the time the run takes ? It remains forbidden even if the language patch increases the duration of the run ?

If I got a time good enough to be competitive, I'd certainly run with the original version to gain some more time, but if I'm at +50% of the WR I wouldn't worry much about losing three minutes more to this.

Canada

The translation is banned because it's not an official version.

You're more than welcome to do runs of it if you don't want it on the leaderboard though.

France

Considering that the language translations are listed just below the main download on cavestory.org ; some of them hosted there ; I would not really have thought them unofficial despite being community-contributed.

Anyway, thanks for your answer.

Togo

cavestory.org is a fan site, not official

Alayan これを好き
ゲームスタッツ
フォロワー
390
走行
275
プレイヤー
67
最新ニュース
Now allowed: Auto text advance, other QoL patches, Wine runs

Hi all, we've decided to implement a few new rule changes. Refer to the updated for full details.

We are allowing the use of a select number of quality-of-life patches:

  • A patch to kee
1 month ago
最新スレッド
投稿日 7 years ago
0 返信
投稿日 2 years ago
2 返信
投稿日 3 years ago
3 返信